PIC Vietnam

PIC Vietnam (http://www.picvietnam.com/forum/index.php)
-   Tổ dịch thuật (http://www.picvietnam.com/forum/forumdisplay.php?f=56)
-   -   can anyone translate it to the Eng form please (http://www.picvietnam.com/forum/showthread.php?t=5234)

msntca 03-11-2009 08:37 AM

can anyone translate it to the Eng form please
 
can anyone translate it to the Eng form pleaseeeee
i am kind of stuck
Those below are the only part that i could not get
i got the rest ( which i already remove "..............")
Please help :D

Nhớ Rừng

Gậm một khối căm hờn trong cũi sắt,
Ta nằm dài, trông ngày tháng dần qua.
..............
Nay sa cơ, bị nhục nhằn tù hãm
Để làm trò lạ mắt, thứ đồ chơi.
Chịu ngang bầy cùng bọn gấu dở hơi,
Với cặp báo chuồng bên vô tư lự.
..............
Ta sống mãi trong tình thương nỗi nhớ,
Thủa tung hoành, hống hách những ngày xưa.
Nhớ cảnh sơn lâm, bóng cả, cây già,
Với tiếng gió gào ngàn, với giọng nguồn hét núi,
..............
Ta biết ta chúa tể muôn của loài
Giữa chốn thảo hoa, không tên không tuổi.
..............
Nào đâu những đêm vàng bên bờ suối,
Ta say mồi đứng uống ánh trăng tan?
Đâu những ngày mưa chuyển bốn phương ngàn
Ta lặng ngắm giang-san ta đổi mới?
...............
Ghét những cảnh không đời nào thay đổi,
Những cảnh sửa sang, tầm thường, giả dối:
...............
Nơi thênh thang ta vùng vẫy ngày xưa
Nơi ta không còn được thấy bao giờ!

madcow 03-11-2009 10:24 AM

Dịch mà có vần và điệu thì chịu , sát nghĩa chắc vầy. Có 1 số từ dùng được synonym thế từ khác nhưng tui ko có words để tra.. chịu.

Chew a bundle of hatred in the cage
i lied down, watch the day passed by
now fall down, being shame and imprison
become a puppet, a toy
being the same as teddy bears
with a pair of freedom leopard next cage
Live forever in love and memories
in the wide, ego of the pass
Miss being king of the jungle, wide shadow, ancient trees
with roaring wind, with high mountain yell
i know i am the king of all living things
in the middle of nowhere, no name, ageless
No longer, the golden nights next to the river
Being high drinking melting moon
No longer the rainy days controlling the world
i'm watching the world developing silently
Hate the fact that never gonna change
The changing fact that common and fake.
Wide place i struggle before
places where i never see it again

msntca 03-11-2009 11:27 AM

vậy là nhìu rồi, thank u nhìu nha :D

hopeman 03-11-2009 03:54 PM

this is a good poem :)


Múi giờ GMT. Hiện tại là 12:45 AM.

Tên diễn đàn: vBulletin Version 3.8.11
Được sáng lập bởi Đoàn Hiệp.
Copyright © PIC Vietnam