View Single Post
Old 04-01-2010, 11:12 AM   #5
nguyenhuytuong
Nhập môn đệ tử
 
Tham gia ngày: Dec 2009
Bài gửi: 10
:
Trước hết tôi rất hoan nghênh ý kiến của anh Falleaf. Tôi từng đọc những cuốn sách text book ở trường do các thầy viết thấy: rất khó hiểu và trừu tượng. Tôi thấy vì các thầy chưa thực sự đầu tư thời gian cho viết sách. Ở nước ngoài một text book người ta viết mất 3-5 năm để hoàn thành, sách rất giá trị. Nếu mình dịch được các sách này ra thì là một điểu tuyệt vời. Vấn đề là ai dịch và sẽ đến tay người dùng như thế nào.
Thứ 1: Tập hợp một nhóm nhiều người có khả năng về vấn đề đó rồi dịch ra, sau đó cung cấp miễn phí đến cho mọi người. Cách này thì tuyệt vời! Nhưng có ai chịu bỏ công sức của mình ra để đưa đến một sản phầm miễn phí cho người khác vì sự phát triển chung. Nếu tập hợp được những người có tâm huyết thì tôi thấy đây là phương án tuyệt vời nhất.
Thứ 2: Cho mọi thứ vận hành theo quy luật cung cầu. Một nhóm những người có khả năng chọn cuốn sách nào thực sự cần thiết rồi dịch ra. Tác quyền có thể viết thư trực tiếp đến tác giả và xin phép họ cho phép dịch ra tiếng việt (có lẽ không khó lắm đâu). Sau đó thì in ra và bán tới cho mọi người. Việc có thu được lợi nhuận hay ko thì hoàn toàn phụ thuộc vào nhu cầu thị trường, và khả năng dịch và chất lượng của cuốn sách được xuất bản.
Dịch sách không thực sự mang lại cho người dịch nhiều thu nhập song người dịch sẽ đóng góp được gì đó và ngoài ra thì những người đó đã tự tạo ra một thương hiệu và danh tiếng cho mình, điều rất cần thiết cho business sau này.
nguyenhuytuong vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn