View Single Post
Old 16-11-2006, 10:20 PM   #15
HAI
Nhập môn đệ tử
 
Tham gia ngày: Sep 2005
Bài gửi: 10
:
Mấy bác cứ dịch sách thoải mái đi, nếu nhở ai có kiện chúng ta vi phạm bản quyền thì em sẽ trả tiền bản quyền cho, nhà em giàu lắm .Em nghĩ đến hết cuộc đời này chúng ta cũng chẳng thể nào sống lương thiện như chân nhân trên núi cao được, chúng ta phải biết hy sinh đời bố củng cố đời con thôi.Đọc sách bằng tiếng Viết thấy giống như tắm trong dòng suối mát, thật thoải mái.Các bác hãy làm thế nào mà cái núi sách của ta cũng ngang ngửa với cái núi sách của tụi nước ngoài, thì khi đó mới nói đến chuyện bản quyền.Sống là phải có tinh thần dân tộc, phải biết yêu quý tiếng mẹ đẻ.Từ đó ta thấy phải có trách nhiệm làm phong phú hơn vốn ngôn ngữ của ta.Nhiêu khi đọc sách có một từ không hiểu, em tra không thấy trong từ điển, tự nhiên thấy buồn lắm.Tụi Nga nó hoặc là có từ tương ứng hoặc là "phiên âm" ra, nên từ nào nó cũng có, cuốn sách nào hay cũng được dịch ra.
Nói về chuyện học ngoại ngữ quả là tốt rồi, tất nhiên rất là cần thiết.Nhưng thật tốt nếu cùng một môn học mà ta có cả sách tiếng Việt và cả sách tiếng Anh để học.Đọc tiếng Việt chúng ta sẽ nắm được ý rất nhanh, còn sách tiếng Anh khi mà ta đã nắm được cái ý chính của môn học đó thì khi đọc sẽ thấy nó hay hơn nhiều.
Cái luồng này theo em nên chấm dứt thôi, mỗi người mỗi ý chẳng thể nào dung hoà được.Ai cũng có cái đúng riêng của mình.Thôi thì mỗi người cứ đóng góp theo cái cách của mình.Em thì theo chủ nghĩa tự do, sống càng ít nguyên tắt càng tốt.Và nếu có cái gì không vui thì sử dụng chiêu "nước đổ đầu vịt", tự nhiên thấy thoải mái.
HAI vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn