View Single Post
Old 15-11-2006, 07:28 PM   #6
falleaf
PIC Bang chủ
 
falleaf's Avatar
 
Tham gia ngày: May 2005
Bài gửi: 2,631
:
Send a message via Yahoo to falleaf
1) Đúng, những điều O nói và anh Hùng nói hoàn toàn đúng, điều này F không có gì để phản bác. Tuy nhiên, vấn đề là giải quyết điều anh Hùng nói như thế nào?

Sở khoa học và công nghệ cũng đã có giải pháp bán tài liệu nghiên cứu cho những đơn vị nghiên cứu, bài này cũng đã được đăng lại trên tlvn, những bài như vậy, F tự đăng lại để luôn tự nhắc mình về hoạt động và định hướng đúng cho các diễn đàn và trang web hiện nay. Đó cũng là điều băn khoăn và đang muốn tìm lời giải một cách ổn thỏa nhất. Giữa bản quyền và không bản quyền ở đây, chúng ta phải làm thế nào?

Thực chất, chẳng qua chỉ là sự công khai hay không công khai, rêu rao hay không rêu rao? Còn lại, việc chứa tài liệu như vậy rõ ràng là thằng thế giới cũng làm chứ không phải không.

Một ý đồ giải quyết vấn đề của F, đó là những người nghiên cứu, sẽ có những kho riêng, và họ có quyền lưu tài liệu nghiên cứu và những tài liệu tham khảo của họ vào đó để đọc. Khi họ tìm đọc được ở đâu đó, thì họ có thể lưu vào trang riêng của họ, và khi họ lưu vào trang riêng, tlvn chỉ cung cấp công cụ như kiểu blog và kho lưu trữ...

Và chắc rằng O cũng hiểu rõ ý của F là đang cố tìm cách giải quyết vấn đề này, luật thì không thể lách, nhưng giảm và tránh thì cần phải có một giải pháp tổng thể. Còn nói chuyện không vi phạm thì vào thời điểm này, VN chưa đủ sức để nói điều đó. Đối với O hay với F, chuyện đọc tài liệu tương đối dễ dàng, nhưng trong cùng lúc đó, hãy nghĩ xem có bao nhiêu người còn cần tài liệu nữa? Tạm thời hãy giữ ở một mức độ quan điểm vừa phải và cân nhắc. F rất đồng ý với ý kiến của anh Hùng, tìm giải pháp cho con dao 2 lưỡi này. Còn nếu nói không một cách tuyệt đối, xin thưa rằng không thể đâu.

Một thí dụ điển hình, bọn nước ngoài không ăn cắp của VN sao? Vd: www.joomlart.com, phải nói trang này anh Hùng làm, là một niềm tự hào của dân VN, đưa được ra thế giới, và có tiếng trong cộng đồng Joomla. Thế tên nào là tên ăn cắp, thực chất bọn nước ngoài hack và null đầy đó thôi.

Lại đi xa hơn đến P2P hay www, chia sẻ công khai trên www và trên p2p thì trên www là bất hợp pháp, còn trên p2p là hợp pháp? Làm chậm tốc độ download đi sẽ thành hợp pháp, và tăng tốc độ download lên là bất hợp pháp? Hình như điều này cũng không quy định. Và thực tế là bọn nước ngoài nó làm ra cái p2p, mấy nguồn của Pháp, Đức, Nga, Hàn là nổi tiếng nhất, trong khi bản quyền thì ở đâu lên án nhiều nhất?

Lại nói thêm chuyện F có dịp nói chuyện với một giáo sư người Đức khi sang Werner chơi, ông này trao đổi một số khái niệm về bản quyền với F, nhưng nó hơi dông dài, nhưng đại ý rằng, châu Âu đang nghĩ ra một cách mới khi nói về bản quyền. WTO là một cái mốc quan trọng, nhưng nó không thay đổi được tốc độ phát triển thực sự của thông tin.

2) Về vấn đề dịch tài liệu, O hãy đọc bài viết của F khi kêu goi dịch tài liệu.

Nếu như không đồng ý với ý của F, cho rằng cứ học tiếng nước ngoài để nghiên cứu khoa học, thì ý F đã quá rõ ràng rồi. Có thể quan điẻm và tư tưởng của mình khác nhau. F đi học ở nước ngoài, và vẫn luôn là người VN, và F luôn tự tin khi nói "anh yêu em" chứ không nói "I love you". Và khi F muốn VN có thể nghiên cứu, viết sách, viết tài liệu hướng dẫn. Trước tiên, hãy học và đọc sách của những người có điều kiện viết hơn mình.

Khi anh không đọc nhiều sách, anh không thể viết được sách. Đó là điều chắc chắn. Vậy khi anh không đọc nhiều sách tiếng Việt, anh sẽ không thể viết sách tiếng Việt. Sách tiếng Việt của ta còn ít, vậy thì hãy bắt đầu bằng cách dịch, để 10 năm sau, sẽ có nhiều sách tiếng Việt hơn.

Chúng ta học ngoại ngữ để thuận tiện hơn trong nghiên cứu, chứ không phải chúng ta phải học ngoại ngữ. F rất khuyến khích thành viên học ngoại ngữ, cho nên mở ra English Forum, và mời một số bạn ở nước ngoài tham gia vào, nhằm tạo điều kiện cho sinh viên VN trao đổi giao lưu... trên sân nhà, để có thêm sự tự tin thoải mái. Nhưng Liên Xô dịch sách như giã gạo, trở thành kỳ phùng địch thủ của Mỹ suốt mấy mươi năm, Hàn Quốc từ một nước nghèo xơ trở thành rồng châu Á, hãy xem số sách mà họ dịch.

Chúc vui
falleaf vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn