PIC Vietnam

Go Back   PIC Vietnam > Các Đề Tài > Tổ dịch thuật

Tài trợ cho PIC Vietnam
Trang chủ Đăng Kí Hỏi/Ðáp Thành Viên Lịch Tìm Kiếm Bài Trong Ngày Ðánh Dấu Ðã Ðọc Vi điều khiển

Tổ dịch thuật Dịch và biên soạn các tài liệu...

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Old 03-11-2009, 08:37 AM   #1
msntca
Nhập môn đệ tử
 
Tham gia ngày: Nov 2009
Bài gửi: 2
:
can anyone translate it to the Eng form please

can anyone translate it to the Eng form pleaseeeee
i am kind of stuck
Those below are the only part that i could not get
i got the rest ( which i already remove "..............")
Please help

Nhớ Rừng

Gậm một khối căm hờn trong cũi sắt,
Ta nằm dài, trông ngày tháng dần qua.
..............
Nay sa cơ, bị nhục nhằn tù hãm
Để làm trò lạ mắt, thứ đồ chơi.
Chịu ngang bầy cùng bọn gấu dở hơi,
Với cặp báo chuồng bên vô tư lự.
..............
Ta sống mãi trong tình thương nỗi nhớ,
Thủa tung hoành, hống hách những ngày xưa.
Nhớ cảnh sơn lâm, bóng cả, cây già,
Với tiếng gió gào ngàn, với giọng nguồn hét núi,
..............
Ta biết ta chúa tể muôn của loài
Giữa chốn thảo hoa, không tên không tuổi.
..............
Nào đâu những đêm vàng bên bờ suối,
Ta say mồi đứng uống ánh trăng tan?
Đâu những ngày mưa chuyển bốn phương ngàn
Ta lặng ngắm giang-san ta đổi mới?
...............
Ghét những cảnh không đời nào thay đổi,
Những cảnh sửa sang, tầm thường, giả dối:
...............
Nơi thênh thang ta vùng vẫy ngày xưa
Nơi ta không còn được thấy bao giờ!
msntca vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 03-11-2009, 10:24 AM   #2
madcow
Nhập môn đệ tử
 
Tham gia ngày: Sep 2008
Bài gửi: 5
:
Dịch mà có vần và điệu thì chịu , sát nghĩa chắc vầy. Có 1 số từ dùng được synonym thế từ khác nhưng tui ko có words để tra.. chịu.

Chew a bundle of hatred in the cage
i lied down, watch the day passed by
now fall down, being shame and imprison
become a puppet, a toy
being the same as teddy bears
with a pair of freedom leopard next cage
Live forever in love and memories
in the wide, ego of the pass
Miss being king of the jungle, wide shadow, ancient trees
with roaring wind, with high mountain yell
i know i am the king of all living things
in the middle of nowhere, no name, ageless
No longer, the golden nights next to the river
Being high drinking melting moon
No longer the rainy days controlling the world
i'm watching the world developing silently
Hate the fact that never gonna change
The changing fact that common and fake.
Wide place i struggle before
places where i never see it again
madcow vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 03-11-2009, 11:27 AM   #3
msntca
Nhập môn đệ tử
 
Tham gia ngày: Nov 2009
Bài gửi: 2
:
vậy là nhìu rồi, thank u nhìu nha
msntca vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 03-11-2009, 03:54 PM   #4
hopeman
Đệ tử 6 túi
 
hopeman's Avatar
 
Tham gia ngày: Jul 2007
Bài gửi: 146
:
this is a good poem
__________________
mạch nạp - kit phát triển - linh kiện điện tử www.PNLabvn.com
hopeman vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời

Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT. Hiện tại là 07:32 PM.


Được sáng lập bởi Đoàn Hiệp
Powered by vBulletin®
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
Copyright © PIC Vietnam