PIC Vietnam

Go Back   PIC Vietnam > Microchip PIC > dsPIC - Bộ điều khiển tín hiệu số 16-bit

Tài trợ cho PIC Vietnam
Trang chủ Đăng Kí Hỏi/Ðáp Thành Viên Lịch Bài Trong Ngày Vi điều khiển

dsPIC - Bộ điều khiển tín hiệu số 16-bit Theo dự kiến của Microchip, vào khoảng năm 2011 dsPIC sẽ có doanh số lớn hơn PIC

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Old 16-11-2009, 08:42 AM   #1
bbaacc01
Đệ tử 1 túi
 
Tham gia ngày: Apr 2009
Bài gửi: 16
:
Mình đứng trên quan điểm nguời đọc mà nhận xét nhé, mình không phải chuyên gia như anh Namqn nên nhận xét của mình chỉ là "quan điểm cá nhân"
Trích:
Nguyên văn bởi son_dd06kstn View Post
Nói tóm lại các đặc tính dsPIC 30F là:
+ CPU 16 bit với ứng dụng cao, thiết kế cho hiệu quả tối ưu cho trình biên dịch C.
Tớ chả biết sao nhưng cậu dịch vầy chẳng dễ hiểu gì cả, chữ "high performance" có lẽ không có ý nghĩa là "ứng dụng cao" như cậu nghĩ đâu (tớ chỉ nghĩ thế thôi !!)

Trích:
+ Bộ nhớ chương trình Flash đáng tin cậy linh hoạt.
+ Ứng dụng DSP cạnh tranh.
Cũng như trên vậy, bạn dịch đại ra nên rất khó hiểu, xem lại chữ "performance" đi hé ?

Trích:
+ Hệ thống ngắt nhanh và dứt khoát.
Có thể hiểu sơ sơ, nhưng liệu bạn là nguời dịch bạn có hiểu "dứt khoát" là như thế nào không ?

Trích:
+ Nhiều đặc tính I/O cải tiến.
Chữ "Advance" bạn dịch là "cải tiến" thì có lẽ hơi có vấn đề.

Trích:
+ Bộ chuyển đổi A/D 10&12 bit nhanh và chính xác.
Câu này trong tiếng Anh thì tớ hiểu A/D 10 bit là FAST A/D, A/D 12 bit là PRECISE A/D(nhưng mà nó cũng nhanh lắm !!) (không biết tớ có hiểu nhầm không), nhưng câu của bạn thì tớ thấy ý nó hơi khác, câu này tớ không chắc lắm.
Trích:
+ EEPROM dữ liệu và SRAM.
Không có ý kiến

Trích:
+ Khả năng debug trên mạch.
Câu này nguyên văn có lẽ có số nhiều ?

Mình góp ý với bạn là bạn không nên dịch các bài thuyết trình về kĩ thuật kiểu như bài này, bản thân kĩ thuật đã chính xác, bài seminar hoặc thuyết trình của các công ty lớn đuợc nguời ta nghiên cứu rất là kĩ, mỗi từ là một từ để ăn tiền, bạn chỉ nên dịch khi bạn cứng cứng như họ và phải kha khá về kĩ thuật, dù cho bạn có đưa cho cử nhân anh văn hoặc thậm chí một Việt Kiều nhưng những nguời này không liên quan tới ngành thì họ cũng dịch không tốt như thường.
Vậy với những bài như vậy bạn kĩ sư tài năng nên làm gì:
---> Viết ra và thuyết trình những gì mình hiểu !!!

-Câu hỏi về cái mạch nạp, bạn thử dịch từ tiếng Anh này xem :"Trade Off", mà thật ra bạn nói chỗ R&P đắt thì có thể bạn đã biết có chỗ khác rẽ rồi (!)

thay đổi nội dung bởi: bbaacc01, 16-11-2009 lúc 08:48 AM.
bbaacc01 vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời


Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT. Hiện tại là 01:39 AM.


Được sáng lập bởi Đoàn Hiệp
Powered by vBulletin®
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
Copyright © PIC Vietnam